2009-02-16

Georgia on my mind


Всемирную славу Руставели принесла грандиозная поэма о страстях и приключениях витязей Автандила и Тариеля. Поэма «Барсова кожа» включает 1637 строф по 16 слогов в стихе. Произведение дошло до нас в многочисленных рукописях, с различными интерполяциями, дополнениям и с продолжением, известным под именем «Оманиани». Древнейшие списки поэмы, близкие ко времени ее создания, не найдены. Отчасти это объясняется перипетиями, выпавшими на долю средневековой Грузии, отчасти тем, что «Витязь» вызывал недовольство у духовенства как противное христианскому смирению сочинение светского характера. В 16-й строфе поэмы автор заявляет, что «он нашел персидский рассказ и переложил его стихами, словно крупную жемчужину, переходящую из рук в руки»; однако персидский оригинал неизвестен. (Перевод: Константин Бальмонт)


I, Rustaveli, whose heart is pierced through by his sorrows have threaded
Like a necklace of pearls a tale told until now as a tale.
I, who am maddened to frenzy by love, have composed these lines.
She, whom vast armies call mistress has deprived me oi life and reason.
Thus sickened am I by love for which there exists no cure.
She alone can cure me, or leave me to death and the grave.
I have found this Persian tale, and have set it in Georgian verse
Until now like a peerless pearl it was rolled on the palm of the hand.
I have done this praiseworthy and disputable deed for her;
Therefore let her who has robbed me of heart and of reason judge it.
"The Knight In The panther's Skin "

Translated by Venera Urushadze

Komentarų nėra:

Rašyti komentarą